Secciones bajar

Uno de los imputados por el Yak-42 echa la culpa a los turcos

  • El general Navarro fue máximo responsable de la identificación errónea de 30 cadáveres
  • Los forenses turcos realizaron correctamente la autopsia a los otros 32 fallecidos
Por SOITU.ES | AGENCIAS
Actualizado 24-03-2009 15:09 CET

El máximo responsable del equipo militar que viajó a Trebisonda para repatriar a los 62 militares españoles muertos en el accidente aéreo del Yakolev-42 en 2003 ha echado la culpa de la mala identificación de la mitad de los cadáveres al equipo de Turquía. El general de sanidad Vicente Navarro admite que hubo errores en la entrega, "que no en la identificación" de esos cuerpos, a pesar de que las otras treinta y dos autopsias, realizadas por esos médicos turcos, estuvieron correctamente realizadas.

Navarro ha sido el primero de los tres militares imputados en la causa, que desde hoy se juzga en la Audiencia Nacional por un delito continuado de falsedad en documento oficial. A las preguntas del fiscal Fernando Burgos —que pide para él cinco años de prisión—, el acusado ha asegurado que "los generales no son infalibles", por lo que no descarta haber cometido algún error en la "entrega" de los cuerpos a las familias, pero "no en la identificación".

Según su relato, las autoridades turcas presentes en la morgue no tenían mucha experiencia, no les dejaron acceder a las cámaras mortuorias y que su forma de recoger pruebas de ADN fue "bastante burda". Además, les acusó de practicar "manipulaciones", con supuestos cambios de números en los embalajes, y "mucho trasvase de unas bolsas a otras". Este equipo realizó treinta y dos autopsias que fueron plenamente correctas y se negaron a admitir las otras treinta identificaciones que resultaron erróneas.

"Llevo seis años preguntándome cómo pudo pasar y no lo entiendo", ha sido su única respuesta ante el error pleno que cometió su equipo en los reconocimientos de las víctimas. Aunque en su relato sí ha encontrado una razón: la "caótica situación idiomática". Navarro asegura que firmó los documentos sin saber qué ponían, "porque estaba todo en turco".

Durante el juicio ha lamentado que no contaron con un intérprete de turco para saber qué estaban firmando. En uno de los partes se da cuenta del número de cadáveres, su descripción y el nombre y rango al que pertenecían esos restos. A continuación, aparece un párrafo donde queda constancia de la entrega por parte de los turcos de treinta cuerpos sin identificar y que son los españoles los que se hacen cargo de esos muertos. "Eso no se nos tradujo", ha señalado Navarro, quien ha asegurado que "si llego a saberlo [la existencia de ese párrafo], ¿cómo voy a firmar?".

Sin embargo, a preguntas de la fiscalía, y con los documentos aportados al juicio, el general ha admitido que sí estuvo presente un traductor de español-turco —identificado como A. Jean Pierre—, aunque lo ha calificado de "bastante deficiente".

Y además...

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios puedes iniciar sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

Di lo que quieras

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si ya lo estás registrado puedes iniciar sesión ahora.

Volver a actualidad Volver a portada
subir Subir al principio de la página