Secciones bajar

Catalán y castellano 'made in' Alemania

Por MARI LUZ PEINADO (SOITU.ES)
Actualizado 22-07-2008 11:57 CET

PALMA DE MALLORCA.-  Que Baleares sea uno de los destinos favoritos de los alemanes no sorprende a nadie a estas alturas. Más de 30.000 ciudadanos alemanes tienen su residencia habitual en el archipiélago, según el Instituto Balear de Estadística. Pero, además, en 2007 el 31,8% de los turistas de las islas vienen del país centroeuropeo. Esto hace que Baleares hable alemán pero también que se den casos como el de Marina y Dave.

Ella es de Palma y habla catalán. Él, alemán. Entre ellos suelen hablar inglés, aunque también castellano. Y en medio de este babel, se encuentra Lucía, de cuatro años.

El método que siguen para educarla es el siguiente: mientras que Marina sólo le habla en castellano, Dave lo hace en alemán y Lucía aprende catalán en el colegio. "También estaría bien que aprendiera inglés pero preferimos llevarla a un colegio público. Ya nos encargaremos de enseñarle cuando sea un poco más mayor", asegura Dave. "Además, va a tener que convivir con el catalán a diario y no queríamos que estuviera en desventaja con otros niños", añade Marina.

Muchos niños como Lucía son hijos de parejas bilingües en Baleares, "pero hay tantos alemanes aquí que muchos padres apenas dan importancia al catalán, ya sea porque prefieren que los niños hablen inglés, castellano y alemán o porque no piensen quedarse de manera permanente en Mallorca", me cuentan. Dave asegura que sus compatriotas tienen dos maneras de enfrentarse a la realidad lingüística balear y que, sobre todo, "depende de la edad". Muchos de los adultos —especialmente los más mayores— ni siquiera lo intentan con el castellano porque en las islas es fácil vivir en alemán o inglés.

Las cosas cambian cuando nos referimos a familias. "Muchos padres optan por matricular a los niños en alguno de los colegios internacionales que hay en la isla y donde también van a aprender castellano", cuenta Marina. Además de las clases en el colegio y de dirigirse cada uno en una lengua a Lucía, la pareja sabe que tal vez la pequeña necesite ayuda con alguno de los idiomas. "Nos reunimos a menudo con otros amigos alemanes pero seguro que más adelante habrá que apuntarla a una academia para que controle la gramática", cuentan. "¿Y habéis pensado apuntarla a clases de castellano?", pregunto. "En principio no porque esperamos que tenga suficiente con las clases que de en el cole y hablando en español con su madre y la familia. Creo que con eso puede controlar el castellano". Dave asegura que aunque sólo conoce "tres palabras en catalán" cree que es una ventaja que los niños se eduquen en las dos lenguas "porque creo que es más fácil que luego aprendan otras".

¿Eres extranjero y vives en una comunidad bilingüe? ¿Cómo es tu relación con las lenguas oficiales? Cuéntanoslo.


Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.

Di lo que quieras

Aceptar

Si quieres firmar tus comentarios puedes iniciar sesión »

En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.

Di lo que quieras

Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si ya lo estás registrado puedes iniciar sesión ahora.

Volver a España en V.O. Volver a portada
subir Subir al principio de la página