León.- El escritor Luis Alberto de Cuenca ha advertido hoy de que la literatura universal contemporánea "no existiría sin la labor de los traductores", que desarrollan un proceso creativo tan "importante" como el del autor, ya que deben "convertirse y sentirse poetas".
El escritor español, Luis Alberto de Cuenca.
El filólogo, poeta, traductor y ensayista -ex director de la Biblioteca Nacional y ex secretario de Estado de Cultura- ha destacado a en declaraciones a EFE la labor de este gremio con motivo de su participación en las III Jornadas de Traductores y Escritores que concluyen el jueves en Castrillo de Polvazares (León).
De Cuenca ha recurrido a la literatura fantástica francesa del siglo XIX para ejemplificar la importancia de la traducción, sin la cual "este género no habría existido", ha puntualizado.
Además ha criticado el papel que España otorga a los traductores, a los que ha afirmado "no se da el puesto que se merecen".
Asimismo, ha recordado como "grandes autores" de países hispanoamericanos como Jorge Luis Borges u Octavio Paz, fueron antes "grandes traductores".
El autor, que también ha desarrollado labores de traductor, ha reconocido sentir "vibraciones positivas" cuando se pone en la piel de un intérprete, ya que según ha afirmado es una oportunidad "enriquecedora" por la dificultad que supone su tarea.
Además de la traducción, ha realizado más de una incursión en la música. A comienzos de los años 80 colaboró en más de treinta canciones de la Orquesta Mondragón, como la conocida "Viaje con nosotros".
Dos décadas después, regresa al mundo musical de la mano de Loquillo, que interpretará poemas del poeta madrileño en un disco que saldrá a la venta en el primer semestre de 2009.
De Cuenca ha afirmado sentirse muy "ilusionado" con este proyecto, en que se pondrá música a poemas ya existentes que "parecen estar escritos para él -Loquillo-, ya que ha conseguido hacerlo suyos", ha matizado.
De Cuenca, que se encuentra inmerso en un proyecto de traducción- La Ilíada de Homero-, ha tocado múltiples ramas de las artes, que van desde la música hasta el cómic, pasando por sus participaciones en tertulias cinematográficas.
El propio autor ha reconocido que sus distintos "yos" dialogan entre sí, "cada uno enriquece las facetas del otro, no sería capaz de prescindir de alguno", de la misma forma que las distintas culturas "colaboran y contribuyen" las unas con las otras.
Y por ello, ha remarcado la importancia de la traducción para que las literaturas nacionales traspasen las fronteras del idioma.
En la jornada de hoy, De Cuenca ha participado junto con sus traductores, el italiano Emilio Coco y la alemana Susanne Lange, en un coloquio y un taller sobre la obra del poeta.
A las 20.30 horas el Museo Romano de Astorga acogerá un recital poético del escritor que durará entorno a 40 minutos y que concluirá con la lectura de un poema suyo titulado "Castrillo de Polvazares" en castellano, alemán, ingles, francés e italiano.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.