PALMA DE MALLORCA.- Hace falta un poco de tiempo desde que se aterriza en Mallorca para comenzar a fijarse en cómo se vive allí el bilingüismo. Para empezar, es aconsejable alejarse del paseo marítimo y todas esas tiendas en las que se pueden encontrar crema solares, colchonetas y balones de playa.
Una vez que hemos dejado atrás el paisaje puramente turístico y empezamos a callejear por el centro de la ciudad, sólo hay que poner un poco de atención. Lo primero que entra por los sentidos son los letreros, mayoritariamente en castellano a no ser que nos crucemos por el camino con un edificio de la Administración, en cuyo caso veremos que suelen estar sólo en catalán. Catalán, que no mallorquín. Porque oficialmente la Administración mallorquina habla catalán en sus folletos informativos y a través de sus funcionarios.
A excepción de algunos grupos que reivindican que el mallorquín adquiera un estatus superior al actual, los habitantes de la isla son tan defensores del catalán como lengua propia como un habitante de Tortosa. "Pero, al igual que pasa con los de Tortosa, no hablamos el catalán normativo. Es que no sólo es catalán lo que se habla en Barcelona", me comenta una empleada del Institut d'Estudis Baleàrics, organismo dependiente del Govern que se encarga de difundir la cultura del archipiélago.
La Obra Cultural Balear (OCB) es la organización más activa a la hora de defender el uso del catalán. "Nosotros apostamos por el modelo de inmersión lingüística en la escuela porque hay zonas con poco contacto cotidiano con la lengua catalana y la escuela es la mejor manera de llegar a ellos", me explica Macià Calafat, uno de sus miembros. El modelo educativo balear es similar al gallego y establece que, al menos, el 50% de las asignaturas debe impartirse en catalán, aunque cada vez más, los centros deciden que esta lengua sea la mayoritaria. "Pero la situación es distinta a la de Galicia: aquí el catalán no ha sufrido una pérdida de prestigio social y su uso se ha mantenido en un nivel alto, hasta la inmigración de los años 70, más tardía que en otros puntos de España".
La OCB organiza cursos y campañas en favor del catalán. También son los responsables de la Acampallengua, un "encuentro de jóvenes para reivindicar el uso del catalán". Y cuentan con una oficina de derechos lingüísticos donde recogen quejas de ciudadanos que han tenido problemas a la hora de usar la lengua. "Se trata, sobre todo, de problemas con la Administración, de funcionarios que no atienden en el idioma o de que cierta información aparezca sólo en castellano".
Macia explica que la función de la OCB, que cuenta con 3.000 socios, "compensa la falta de promoción por parte de los poderes públicos del Estado" y defiende que las autoridades autonómicas deben llevar a cabo "una cierta discriminación positiva" con el catalán porque "el castellano es omnipresente". "Además, no tenemos que olvidar que la escuela es sólo un ámbito de la vida de un niño y que el conocimiento de una lengua no conlleva su uso". ¿Y qué pasa con el mallorquín? "Pues nuestra lengua es el catalán, otra cosa es que aquí tenga ciertas peculiaridades como los artículos o algo de vocabulario pero no reivindicamos el mallorquín como lengua".
Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Ha saltado a los medios el debate sobre el castellano al hilo del 'Manifiesto por una lengua común' presentado por un grupo de intelectuales. ¿Hay motivos para la alarma o esta iniciativa no es más que un arma de división? Nuestra redactora Mari Luz Peinado se echa a las calles de Galicia, Cataluña, País Vasco y Baleares para comprobar si funciona el modelo de convivencia lingüística. ¿Son los idiomas un factor de división cuando deberían serlo de integración?
Si el catalán tuviera un nombre no identificado con ninguna zona concreta, este tipo de tensiones entre dialectos de una misma lengua se atenuarían +
A mi me parecería bien llamarlo Andorrano. Al fin y al cabo Andorra es el único estado en el que el catalan-valenciano-mallorquin-menorquin-ibicenco-franjaaragones-carxeano-alguerano es la lengua oficial. +
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.