MADRID.- Pongamos que uno es dueño de una multinacional valorada en unos 10.500 millones de euros. Y que para extender su negocio, piensa en ampliar los idiomas en los que está disponible. Una empresa tradicional debería contratar a una legión de traductores. Pero una empresa de internet, no. Basta con pedir la ayuda de 'la comunidad' y los usuarios harán el trabajo ellos mismos, gratis, entregando el trabajo antes de plazo y además, encantados de echar una mano.
Es lo que le ha ocurrido a Facebook, la más famosa de las redes sociales, que tenía previsto su lanzamiento en español para marzo, pero que ya está disponible. Pasar del inglés al español será automático a partir del lunes, y quien desee probarlo ya sólo tiene que ir al menú 'account' y en 'languages' seleccionar 'español'. Así, algunos de los grandes misterios de la página, como qué significa exactamente 'poke' (dar un toque) han quedado resueltos. 'The Wall' es ahora el muro, y 'Marketplace', el mercado.
La traducción la han realizado los usuarios de una pequeña aplicación -Translations, aún en beta-, similar a tantas otras que pueden ser instaladas dentro de Facebook, y que permitía ir traduciendo cada frase de la página y consensuar con el resto de la comunidad los mejores resultados. Como ha explicado Javier Olivan, responsable de internacionalización de Facebook, a Efe, "lo hicimos así porque los usuarios son los expertos en Facebook", y porque "en el entorno latino, la gente prefiere usar Facebook en su idioma".
El éxito ha sido tal que casi 1.500 usuarios hispanohablantes de la página consiguieron traducir todo Facebook (unas 43.000 frases) en un tiempo récord: menos de cuatro semanas. Se trata de la primera versión de la página, participada en su accionariado por Microsoft, que se realiza en otro idioma. El mercado es importante: la firma estima que 2,8 de sus 50 millones de usuarios viven en América Latina y España. Tras la versión española, llegarán las versiones en alemán y francés.
Facebook no se ha dado ninguna prisa en completar las versiones no inglesas. Su competencia, MySpace, posee sitios nacionales en más de 20 países, y en español, francés, alemán o italiano, por ejemplo. Incluso ha dado tiempo al nacimiento de páginas inspiradas en el exitoso sitio norteamericano, pero adaptadas a las peculiaridades de cada mercado, como la española Tuenti.com.
La versión para móviles también estará disponible en español. Y este sólo es el principio: Facebook ha explicado en un comunicado que dentro de poco permitirá a los desarrolladores independientes (creadores de la mayor parte de los mini-programas que pueblan y dan vida a la red social) que usen el sistema voluntario de traducción para permitir así que los usuarios también traduzcan sus programas al español. Ser un simple internauta se está convirtiendo, cada vez más, en un trabajo muy duro.
Si quieres firmar tus comentarios puedes iniciar sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si ya lo estás registrado puedes iniciar sesión ahora.